25- BİLEREK KUSAN
ORUÇLUNUN DURUMU
حدثنا علي بن
حجر حدثنا
عيسى بن يونس
عن هشام بن
حسان عن محمد
بن سيرين عن
أبي هريرة أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال من
ذرعه القيء
فليس عليه
قضاء ومن
استقاء عمدا
فليقض
Ebû Hureyre (r.a.)’den
rivâyete göre, Rasûlullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: “Kim
elinde olmayarak kusarsa o orucu kaza etmesi gerekmez, bile bile kusan kimse
ise orucunu kaza etsin.”
Diğer tahric: Ebû
Dâvûd, Sıyam; İbn Mâce, Sıyam
قال وفي
الباب عن أبي
الدرداء
وثوبان
وفضالة بن عبيد
قال أبو عيسى
حديث أبي
هريرة حديث
حسن غريب لا
نعرفه من حديث
هشام عن بن
سيرين عن أبي
هريرة عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم إلا من
حديث عيسى بن
يونس وقال
محمد لا أراه
محفوظا قال أبو
عيسى وقد روى
هذا الحديث من
غير وجه عن
أبي هريرة عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم ولا يصح
إسناده وقد
روي عن أبي
الدرداء
وثوبان وفضالة
بن عبيد أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قاء
فافطر وإنما
معنى هذا أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم كان
صائما متطوعا
فقاء فضعف
فأفطر لذلك
هكذا روي في
بعض الحديث
مفسرا والعمل
عند أهل العلم
على حديث أبي
هريرة عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم أن
الصائم إذا
ذرعه القيء فلا
قضاء عليه
وإذا استقاء
عمدا فليقض
وبه يقول
سفيان الثوري
والشافعي
وأحمد وإسحاق
Tirmîzî: Bu konuda
Ebû’d Derdâ, Sevbân, Fedale b. Ubeyd’den de hadis rivâyet edilmiştir.
Tirmîzî: Ebû Hureyre
hadisi hasen garibtir. Bu hadisin Hişâm b. Sirin’den, Ebû Hureyre’den
rivâyetini sadece İsa b. Yunus’un rivâyetiyle bilmekteyiz. Muhammed diyor ki:
Bu hadis Ebû Hureyre’den değişik şekillerde rivâyet edilmiş olup senedi pek
sağlam değildir. Ebû’d Derdâ, Sevbân, Fedale b. Ubeyd’den de Rasûlullah
(s.a.v.)’in kusarak orucunu bozduğu rivâyet edilmiştir. Bunun anlamı şudur:
Rasûlullah (s.a.v.) nafile oruç tutuyordu, kustu zayıf ve güçsüz kaldığı için
orucunu devam ettirmedi bu konudaki bazı hadisler bu şekilde yorumlanmıştır.
İlim adamları Ebû Hureyre’nin “Kim elinde olmaksızın kusarsa kaza gerekmez kim
de bile bile kusarsa o günün orucunu kaza etsin” hadisiyle amel ederler. Sûfyân
es Sevrî, Şâfii, Ahmed ve İshâk bunlardandır.